mardi, mai 03, 2005

Précisions terminologiques

Récemment, certaines personnes m'ont interrogé concernant la signification du titre de mon blogue (Ou "ologue" comme le dit VBG qui est un type de blogues plus meilleur que les autres).

Entzauberung : signifie "désenchantement". Max Weber emploie le terme "Entzauberung des Welt" (désenchantement du monde) qui fut d'abord un terme utilisé par Schiller (ou Goethe, je ne suis pas sûr). Selon J-P. Grossein :

"À partir du moment où l'on a compris que la notion de désenchantement du monde n'a rien à voir avec l'idée d'une désillusion ou d'un désappointement, cette traduction n'est, tout compte fait, pas si mauvaise pour désigner un processus de refoulement et d'élimination de la magie, soit dans le champ de la maîtrise théorique et pratique du monde (d'un jardin enchanté, le monde devient un mécanisme soumis à la causalité), soit dans le champ religieux où les conceptions et les techniques magiques du Salut sont récusées principiellement"
- M. Weber, Sociologie des religions.

Wirklichkeit : les hégéliens pourront en dire plus long que moi sur les usages de ce terme. Il signifie bien sûr "réalité", mais on traduit quelque fois par "effectivité". Chez Hegel, le réel est compris comme étant rationnel. Chez les romantiques allemands par contre, le réel est fondamentalement irrationnel parce qu'il réfère à la "vie" comme une entité qui n'est pas réductible au rationnel, défini comme un flux mouvant et insaisissable. Cette conception irrationnelle de la réalité est aussi le propre d'un certain courant positiviste néo-kantien qui postule que la réalité historique est une "masse d'événements chaotiques et sans significations a priori". Ou autrement dit, une réalité qui est irréductible à toutes tentatives de comprendre l'histoire comme étant soumise à une force supérieure indépendante de la volonté humaine (la philosophie de l'histoire).